Tradução e Intérpretes de Conferências

Pós-Graduação Lato Sensu ou Extensão Universitária

Sobre o curso

Os estudos acadêmicos mostram que o processo de traduzir consiste em distintas competências que se articulam com o objetivo de propiciar uma produção linguística e cultural eficaz e de qualidade. A tradução, considerada como 5ª habilidade a ser desenvolvida no processo de aprendizagem do idioma, pode ser um poderoso instrumento para o aprimoramento dos conhecimentos dos alunos, tanto do idioma estrangeiro – no caso, o inglês – como na língua portuguesa.

Com base nesses aspectos o curso propicia aos participantes, com nível intermediário de inglês, a oportunidade de aperfeiçoar seus conhecimentos do idioma, através da prática de tradução de textos contemporâneos do português para o inglês (prática também conhecida como versão) e do inglês para o português, tendo em vista a função social e o papel de mediador cultural do profissional de tradução.

A quem se destina

Estudantes de Letras, Inglês e de Tradução Inglês/Português; alunos de outras áreas com interesse em desenvolver sua prática de tradução nesse par de idiomas; graduados em qualquer área que trabalhem com os idiomas inglês e português; professores de língua inglesa e demais interessados em desenvolver sua competência em tradução e aprofundar seu conhecimento do idioma.

Idioma / Nível

Idioma: Inglês

Pré-requisito: nível intermediário de conhecimento da língua inglesa equivalente ao B2 no Quadro Europeu Comum de Referência. Haverá teste inicial para aferimento de nível.

Benefícios:

  • Ampliação das possibilidades de trabalho
  • Aperfeiçoamento do idioma
  • Melhora na fluência
  • Compreensão ampla dos aspectos culturais dos países de língua inglesa
  • Metotologia terapêutica

Estrutura Didática:

  • Discussão sobre os textos traduzidos no teste inicial: folhetos informativos (cultura e turismo); abstract(área: Educação)
  • Texto jornalístico (artigo de revista de variedades): texto de cunho científico; exercícios de aprimoramento linguístico, conforme as necessidades percebidas
  • Folhetos informativos (hotelaria e turismo) abstract (área: administração); exercícios de aprimoramento linguístico, conforme as necessidades percebidas
  • Glossário especializado (Paulo Freyre); Teste presencial: abstract(área: capacitação de professores); textos jornalísticos (artigos de revista de variedades)
  • Discussão sobre os textos traduzidos no teste; exercícios de aprimoramento linguístico, conforme as necessidades percebidas
  • Texto literário; texto científico; exercícios de aprimoramento linguístico, conforme as necessidades percebidas
  • Folhetos informativos (cultura e turismo); literatura infantil; exercícios de aprimoramento linguístico, conforme as necessidades percebidas
  • Exercícios de aprimoramento linguístico, conforme necessidades percebidas. Teste final; abstract(administração); texto jornalístico (artigo de revista de variedades); folheto informativo (turismo)
  • Discussão sobre textos de teste. Entrega de avaliações

Matrículas Abertas

Modalidade: Online ou Presencial

Pós-graduação: Lato sensu

Extensão universitária: não é exigido diploma de curso superior

Certificação: Certificado reconhecido pelo MEC

Duração:

Curso modular (6 módulos). O aluno pode ingressar a qualquer momento.

Certificação: 40h – Certificado de Extensão.

120h – Certificado de Atualização Profissional.

240h – Certificado de Aperfeiçoamento Profissional.

360h – Sendo graduado, finalizando as 360h e tendo seu artigo científico aprovado, terá o Certificado de Especialização (pós-graduação lato sensu).

Horário:

Terças-feiras, das 15h às 18h  (aulas AO VIVO ONLINE)

Quintas das 18h às 19h (Workshop online)

Investimento: a partir de R$ 840,00

Inscrição e Investimento:

Preencha o formulário abaixo e entraremos em contato:

Nome (obrigatório*)

Telefone/celular*
E-mail*

Desejo receber emails com as novidades da Faculdade Trilógica Keppe & Pacheco.

Coordenadores e professores

Professores doutores, mestres e especialistas, com notório conhecimento e experiência internacional:

faculdade-trilogica-keppe-pacheco-fatri-prof-persio-burkinnski

Pérsio Burkinski Pérsio é tradutor público juramentado em italiano e inglês (JUCESP) desde 1999 e possui mais de 8.000 horas de cabine nos idiomas inglês, italiano e francês, tendo trabalhado para as maiores empresas do país e para o governo brasileiro acompanhando ministros de estado, governadores e presidentes de diversos países além de artistas e muitos outros.

mais

Possui graduação em Administração de empresas pela FGV – Fundação Getúlio Vargas e em Língua e Cultura Italiana – Literatura Italiana pela Universidade de Pisa. Possui Especialização Lato Sensu em Gestão da Psico-Sócio-Patologia (Gestão de Conflitos) pelo INPG – Instituto Nacional de Pós-graduação e em Tradução Italiano/Inglês/Francês pela Universidade de Gênova.

faculdade-trilogica-keppe-pacheco-fatri-professor-eduardo

Eduardo Castelã Nascimento É tradutor público no idioma espanhol pela Junta Comercial de Minas Gerais (JUCEMG). Tem mais de 5.000 horas de cabine em interpretação nos idiomas inglês e espanhol. Mestrando em Gestão Pública e Sociedade pela Universidade Federal de Alfenas (UNIFAL-MG), Campus Varginha (2017/2019).

mais

Pós-graduado em Gestão da Psico-Sócio-Patologia pelo Instituto Keppe e Pacheco (IKP) em convênio com o Instituto Nacional de Pós-Graduação (INPG), São Paulo, SP (2012). Graduado em Administração de Empresas pela Universidade Mackenzie, São Paulo, SP (2000). Extensão em Economia Empresarial pela Escola Brasileira de Administração Pública e de Empresas da Fundação Getúlio Vargas – RJ (2005). Atualmente é vice-diretor da Faculdade Trilógica Keppe & Pacheco em Cambuquira. Coordena programa social no Sul de Minas Gerais nas áreas habitacional e de geração de trabalho e renda.

faculdade-trilogica-keppe-pacheco-fatri-prof-FABRIZIO-BILIOTTI

Fabrizio Biliotti Professor de inglês, italiano, alemão e português no Centro de Línguas Millennium da FATRI. Psico-Sócio-Terapeuta, jornalista, músico e tradutor; possui graduação em Ciências Políticas e Relações Internacionais pela Università degli Studi di Siena (Itália, 1996) e graduação em Música pelo Centro Universitário do Sul de Minas (2018).

faculdade-trilogica-keppe-pacheco-fatri-prof-frederic-esteve

Fréderic Manuel Estéve Diplomado em engenharia pela École Nationale Supérieure des Télécommunications de Bretagne e titular do Master Executivo do Institut d’Administration des Entreprises d’Aix-en-Provence.

faculdade-trilogica-keppe-pacheco-fatri-prof-joao-leo-pinto-lima

João Leo Pinto Lima Professor, tradutor e intérprete de Inglês em Nova Iorque, Londres, Paris, Lisboa e no Brasil desde 1997. Experiência de tradução simultânea em cabine inglês/português/inglês nas áreas médica, tecnologia da informação, negócios, recursos humanos, odontologia, sociologia, ecologia, desenvolvimento empresarial, assuntos corporativos, treinamentos, vendas e outros em várias empresas, universidades e entidades culturais, científicas e educacionais nacionais e estrangeiras, inclusive o Jornal Brasileiro de Urologia.

mais

Psicólogo pela PUC/Campinas. Especialização em Psicanálise Integral. Co-autor do livro Psicoterapias Alienantes (Editora Proton), autor de vários artigos científicos na Revista de Psicanálise Integral, Jornal Trilogia, Trilogy e outras publicações. Atua como revisor de publicações em inglês e português da Proton Editora.

faculdade-trilogica-keppe-pacheco-fatri-prof-richard-jones

Richard Lloyd Jones Formado pelo British Columbia Institute of Technology em Vancouver, tem mais de 30 anos de experiência na área de comunicações. Obteve enorme sucesso como locutor premiado no mundo inteiro. Agora residente no Brasil, podemos ouvir sua voz em inovadores programas de rádio e em suas energéticas aulas de inglês. Com seu grande desempenho conduz workshops e trabalha também com Executive Coaching.

Rodrigo Pacheco Angélico

Rodrigo Pacheco Angélico Licenciado pela Universidade de Altos Estudos de Direito e Economia (Paris II – ASSAS) . Licenciado em Letras pelo Instituto Católico de Paris/Instituto Superior de tradução e Intérprete ISIT. Advogado formado pela Faculdade Metropolitana Unidas. Membro da American Bar Association (Associação da Ordem dos Advogados dos Estados Unidos) inscrito no número 02095430. Presidente da Aldh – Associação Lusófona De Direitos Humanos. Diretor Jurídico da Keppe Motor, Psico-sócio-Terapeuta e Professor de inglês, francês e português para estrangeiros.

Roberto Silvano de Abreu

Roberto Silvano de Abreu Tradutor juramentado no idioma espanhol, possui ampla experiência internacional; morou mais de 16 anos em países como Venezuela, EUA, Suécia e França, onde atuou como administrador, sócio e experiente palestrante sobre o modelo de empresas trilógicas.