Tradução e Intérpretes de Conferências

Pós-Graduação Lato Sensu ou Extensão Universitária

Sobre o Curso de Formação de Tradutores e Intérpretes de Conferência

Os estudos acadêmicos mostram que o processo de traduzir consiste em distintas competências que se articulam com o objetivo de propiciar uma produção linguística e cultural eficaz e de qualidade. A tradução, considerada como 5ª habilidade a ser desenvolvida no processo de aprendizagem do idioma, pode ser um poderoso instrumento para o aprimoramento dos conhecimentos dos alunos, tanto do idioma estrangeiro – no caso, inglês, francês, espanhol, italiano e alemão – como na língua portuguesa.

Com base nesses aspectos o curso propicia aos participantes, com nível intermediário do idioma, a oportunidade de aperfeiçoar seus conhecimentos do idioma, através da prática de tradução de textos contemporâneos do português para o idioma estrangeiro (prática também conhecida como versão) e do idioma estrangeiro para o português, tendo em vista a função social e o papel de mediador cultural do profissional de tradução.

Saiba mais

O aluno terá também a oportunidade de aprender as técnicas de interpretação em cabine, consecutiva e whispering com professores com mais de 20 anos de experiência profissional atendendo a grandes empresas, eventos, congressos e personalidades.

Uma das características que destacam o Curso de Formação de Intérpretes da FATRI é a oportunidade de os alunos atuarem, sob a orientação dos professores, em situações reais de interpretação simultânea e consecutiva, tais como congressos, seminários, cursos e simpósios internacionais sediados na instituição ou fora dela, quando solicitados pelos organizadores. Além de terem a oportunidade de trabalharem com a tradução de textos técnicos reais.

  • Para quem se destina
  • Objetivos
  • Carga Horária/Local
  • Curso modular
  • Certificados

Estudantes de Letras e de Tradução, professores de línguas e demais interessados que queiram conhecer os fundamentos da profissão de tradutor e de intérprete e realizar atividades práticas que possibilitem o desenvolvimento de habilidades para tradução de textos e interpretação consecutiva e simultânea. É necessário ter nível intermediário/avançado de inglês.

O curso tem por finalidade apresentar conceitos teóricos e práticos sobre a profissão de tradutor e intérprete e orientar seus alunos a se tornarem praticantes autônomos das técnicas apresentadas e praticadas durante o curso, visando proporcionar as condições para que possam desenvolver as habilidades necessárias para atuar como tradutores entendendo de linguística, gramática e compreensão de textos tanto no português como na línguas escolhida bem como teoria e prática da tradução de diversas áreas (como comercial, médica e informática).

O Curso ensinará também como atuam os Intérpretes de Conferência em palestras, cursos, reuniões, visitas técnicas, auditorias ou quaisquer outras situações de comunicação oral que requeiram a mediação de intérprete dos idiomas inglês, francês, italiano, espanhol e alemão para o português e vice-versa.

Diferenciais

Baseado na Psicanálise Integral (Trilogia Analítica), Ciência desenvolvida pelo psicanalista, filósofo, cientista social, pedagogo e físico independente Norberto Keppe, internacionalmente conhecido pelos resultados práticos, este curso foi desenvolvido com a proposta de abordar além dos assuntos ligados diretamente a tradução e interpretação assuntos pouco tratados na formação de um profissional. Através de oficinas terapêuticas, aulas demonstrativas, workshops, relatos de prática, tendo em vista que a profissão de intérprete é uma das mais estressantes do mundo segundo dados da OMC. Desta forma temos como objetivos:

  • Fornecer ferramentas para os tradutores e intérpretes lidarem com os problemas e conflitos no ambiente de trabalho, diminuindo o estresse e aumentando o desempenho na vida em geral;
  • Trazer a realidade que o tradutor e principalmente o intérprete vivem na prática, no local de trabalho ou em qualquer outro âmbito de atuação, para uma reflexão à luz da Psicanálise Integral (Trilogia Analítica), abrindo uma nova perspectiva, usando a conscientização como instrumento de trabalho;

 

Duração: 24 meses.

Encontros semanais: as terças-feiras das 14h às 19h30

a) Curso de Pós-graduação (Lato Sensu): 360 horas e artigo científico.
b) Curso Extensão Universitária (Aperfeiçoamento): 360 horas.

Inscrições:
Faculdade Trilógica Keppe & Pacheco
11 3032-4105 | 11 98214-5371

Unidades Centro de Línguas Millennium
11 3063-3730 | 98429-9890

augusta@millenniumlinguas.com.br

Local do Curso:

São Paulo: Av. Rebouças, 3115 – Jd. Paulistano

O Curso de Tradução e Intérpretes de Conferências é constituído por 6 módulos e o aluno pode ingressar a qualquer momento.

No primeiro ano, as disciplinas obrigatórias acontecem uma vez por semana as terças-feiras das 14:00 as 19:30. O aluno pode, também, cursar disciplina optativa (veja a informação mais abaixo) e, nesse caso, viria à FATRI mais uma vez.

No segundo ano, o aluno tem aulas duas vezes por semana, mas, em situações de caráter excepcional, existe a possibilidade de cursar apenas as disciplinas oferecidas em um desses dois dias (nesse caso, o curso se estenderá por mais tempo).

Primeiro Ano: EIXO DE FUNDAMENTAÇÃO

  • 1º semestre

    Notação e Expansão Lexical para tradutores e Intérpretes (2 CRÉDITOS)
    Compreensão Oral e escrita para tradutores e Intérpretes (2 CRÉDITOS)

  • 2º semestre

    Introdução à Interpretação – abrangendo “sight translation” (tradução oral à primeira vista) + interpretação consecutiva (2 CRÉDITOS)

    Introdução à Tradução – abrangendo tradução de textos, legendagem, programas de tradução e de legendagem (2 CRÉDITOS)

Segundo Ano: FORMAÇÃO ESPECÍFICA

  • 3º semestre

    Teoria da tradução (2 CRÉDITOS)

    Técnicas de tradução, glossários, textos técnicos (2 CRÉDITOS)

    Teoria da Interpretação (2 CRÉDITOS)
    Prática de Interpretação: Inglês/Italiano/Francês/Espanhol/Alemão>Português I (2 CRÉDITOS)
    Estágio de Interpretação I (2 CRÉDITOS)

  • 4º semestre

    Prática de Interpretação Português> Inglês/Italiano/Francês/Espanhol/Alemão (2 CRÉDITOS)
    Prática de Tradução Português> Inglês/Italiano/Francês/Espanhol/Alemão (2 CRÉDITOS)
    Prática de Interpretação Português> Inglês/Italiano/Francês/Espanhol/Alemão II (2 CRÉDITOS)
    Prática de Tradução Português> Inglês/Italiano/Francês/Espanhol/Alemão (2 CRÉDITOS)
    Estágio de Interpretação II (2 CRÉDITOS)

  • Disciplinas Optativas

    São oferecidas ainda Disciplinas Optativas que variam de um semestre para outro. Dentre elas, o Uso Profissional da Voz (3 créditos), que é oferecida e ministrada pelo professor Richard Jones, canadense, radialista, psicossocioterapeuta e professor de inglês da Escola de Língua Millennium. Os alunos também podem cursar, como optativas, disciplinas oferecidas pelos cursos de línguas da Millennium como: Teatro em inglês, pronuncia e disciplinas do curso de Gestão de Conflitos oferecidos pela FATRI.

O Curso de Tradução e Intérpretes de Conferências é constituído por 6 módulos e o aluno pode ingressar a qualquer momento.

Se cursar 40h, terá um Certificado de Extensão.

Com 120h, obterá um Certificado de Atualização Profissional.

Com 240h, um Certificado de Aperfeiçoamento Profissional.

Sendo graduado, finalizando as 360h e tendo seu artigo científico aprovado, terá o Certificado de Especialização (pós-graduação lato sensu).

Ao concluir o programa, o profissional estará capacitado à:
Os alunos concluintes recebem o CERTIFICADO DE COMPLEMENTAÇÃO DE ESTUDOS EM NÍVEL SUPERIOR: INTÉRPRETE EM LÍNGUA INGLESA ou ITALIANA ou FRANCESA ou ALEMÃ ou ESPANHOLA.

 

Pós-graduação (Lato Sensu):
Ao final do curso, a Faculdade Trilógica Keppe & Pacheco expedirá um certificado de conclusão de curso de Pós-graduação lato sensu aos alunos que o concluírem com aproveitamento acadêmico e frequência, com validade nacional nos termos da Portaria 1214 de 20/09/2017 do Conselho Nacional de Educação e da Câmara de Educação Superior do Ministério da Educação.

Extensão Universitária (Aperfeiçoamento):
Aos alunos que concluírem com aproveitamento acadêmico e de frequência será expedido pela Faculdade Trilógica Keppe & Pacheco, o Certificado de Conclusão ao final do curso.

 

Observações

Vagas limitadas.

A realização do curso está sujeita à quantidade mínima de matrículas.

INSCRIÇÕES ABERTAS

Presencial – São Paulo
Av. Rebouças, 3115 – Jd. Paulistano

Início: Março 2020

Duração: 24 meses (360h)
Informações:
11 3063-3730 | 11 98429-9890

Inscreva-se

Preencha o formulário abaixo e entraremos em contato.

Nome (obrigatório*)

Telefone/celular*
E-mail*

Desejo receber emails com as novidades da Faculdade Trilógica Keppe & Pacheco.

Coordenadores e professores

Professores doutores, mestres e especialistas, com notório conhecimento e experiência internacional:

faculdade-trilogica-keppe-pacheco-fatri-prof-persio-burkinnski

Pérsio Burkinski Pérsio é tradutor público juramentado em italiano e inglês (JUCESP) desde 1999 e possui mais de 8.000 horas de cabine nos idiomas inglês, italiano e francês, tendo trabalhado para as maiores empresas do país e para o governo brasileiro acompanhando ministros de estado, governadores e presidentes de diversos países além de artistas e muitos outros.

mais

Possui graduação em Administração de empresas pela FGV – Fundação Getúlio Vargas e em Língua e Cultura Italiana – Literatura Italiana pela Universidade de Pisa. Possui Especialização Lato Sensu em Gestão da Psico-Sócio-Patologia (Gestão de Conflitos) pelo INPG – Instituto Nacional de Pós-graduação e em Tradução Italiano/Inglês/Francês pela Universidade de Gênova.

faculdade-trilogica-keppe-pacheco-fatri-professor-eduardo

Eduardo Castelã Nascimento É tradutor público no idioma espanhol pela Junta Comercial de Minas Gerais (JUCEMG). Tem mais de 5.000 horas de cabine em interpretação nos idiomas inglês e espanhol. Mestrando em Gestão Pública e Sociedade pela Universidade Federal de Alfenas (UNIFAL-MG), Campus Varginha (2017/2019).

mais

Pós-graduado em Gestão da Psico-Sócio-Patologia pelo Instituto Keppe e Pacheco (IKP) em convênio com o Instituto Nacional de Pós-Graduação (INPG), São Paulo, SP (2012). Graduado em Administração de Empresas pela Universidade Mackenzie, São Paulo, SP (2000). Extensão em Economia Empresarial pela Escola Brasileira de Administração Pública e de Empresas da Fundação Getúlio Vargas – RJ (2005). Atualmente é vice-diretor da Faculdade Trilógica Keppe & Pacheco em Cambuquira. Coordena programa social no Sul de Minas Gerais nas áreas habitacional e de geração de trabalho e renda.

faculdade-trilogica-keppe-pacheco-fatri-prof-FABRIZIO-BILIOTTI

Fabrizio Biliotti Professor de inglês, italiano, alemão e português no Centro de Línguas Millennium da FATRI. Psico-Sócio-Terapeuta, jornalista, músico e tradutor; possui graduação em Ciências Políticas e Relações Internacionais pela Università degli Studi di Siena (Itália, 1996) e graduação em Música pelo Centro Universitário do Sul de Minas (2018).

faculdade-trilogica-keppe-pacheco-fatri-prof-frederic-esteve

Fréderic Manuel Estéve Diplomado em engenharia pela École Nationale Supérieure des Télécommunications de Bretagne e titular do Master Executivo do Institut d’Administration des Entreprises d’Aix-en-Provence.

faculdade-trilogica-keppe-pacheco-fatri-prof-joao-leo-pinto-lima

João Leo Pinto Lima Professor, tradutor e intérprete de Inglês em Nova Iorque, Londres, Paris, Lisboa e no Brasil desde 1997. Experiência de tradução simultânea em cabine inglês/português/inglês nas áreas médica, tecnologia da informação, negócios, recursos humanos, odontologia, sociologia, ecologia, desenvolvimento empresarial, assuntos corporativos, treinamentos, vendas e outros em várias empresas, universidades e entidades culturais, científicas e educacionais nacionais e estrangeiras, inclusive o Jornal Brasileiro de Urologia.

mais

Psicólogo pela PUC/Campinas. Especialização em Psicanálise Integral. Co-autor do livro Psicoterapias Alienantes (Editora Proton), autor de vários artigos científicos na Revista de Psicanálise Integral, Jornal Trilogia, Trilogy e outras publicações. Atua como revisor de publicações em inglês e português da Proton Editora.

faculdade-trilogica-keppe-pacheco-fatri-prof-richard-jones

Richard Lloyd Jones Formado pelo British Columbia Institute of Technology em Vancouver, tem mais de 30 anos de experiência na área de comunicações. Obteve enorme sucesso como locutor premiado no mundo inteiro. Agora residente no Brasil, podemos ouvir sua voz em inovadores programas de rádio e em suas energéticas aulas de inglês. Com seu grande desempenho conduz workshops e trabalha também com Executive Coaching.

Rodrigo Pacheco Angélico

Rodrigo Pacheco Angélico Advogado pela Faculdade de Direito das Faculdades Metropolitanas Unidas – FMU/SP (2002), especializado na área de Direito Imobiliário, notadamente no ramo das relações jurídicas condominiais, bem como na área de interpretação e adaptação de contratos estrangeiros ao sistema jurídico brasileiro (inglês e francês fluentes).

Roberto Silvano de Abreu

Roberto Silvano de Abreu Tradutor juramentado no idioma espanhol, possui ampla experiência internacional; morou mais de 16 anos em países como Venezuela, EUA, Suécia e França, onde atuou como administrador, sócio e experiente palestrante sobre o modelo de empresas trilógicas.